欢迎光临河南翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>机器辅助翻译>
为什么要会使用CAT翻译辅助软件
来源:  作者:本站

最近看到一些招聘翻译的信息,说是会使用CAT翻译软件者优先考虑,为什么要使用CAT翻译软,直接翻译不是很好吗?更何况一些翻译软件翻译出来的效果并不好!
因为使用CAT翻译软件有助于提高项目译文的质量和统一,大项目时翻译公司还可大赚一把(以用TRADOS翻译某个大约1000页一百万字的汽车项目为例,假定有40%句子是重复的。通过“分析文件”把100%以下的句子导出为WORD档,让译员这60万字翻译成未清理文件。他们在校对译文后清理成TM,然后用TM把原始全文批量翻译。由于这样不会把重复的句子分给译员,从而翻译公司一下子可节省40万字的译费。而且不会发生其他方法可能把重复的句子分给不同译员造成不统一现象)

直接翻译肯定很好,至少比用钢笔或毛笔在稿纸或萱纸上写好些。

一些翻译软件翻译出来的效果并不好,并不代表所有翻译辅助软件不好。你得明白机器翻译(MT)与机器辅助翻译(MAT)或翻译记忆翻译(TMT)或电脑辅助翻译(CAT)的区别。
因为译员是什么样的翻译水平,CAT就有什么样的翻译质量,所以如果说CAT翻译质量不好,只能说使用CAT的译员翻译水平不好。


免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。